Angular 项目实现国际化的方法

网友投稿 364 2023-02-28


Angular 项目实现国际化的方法

正如angular官网所说,项目国际化是一件具有挑战性,需要多方面的努力、持久的奉献和决心的任务。

本文将介绍angular项目的国际化方案,涉及静态文件(html)和ts文件文案的国际化。

背景

Angular: 5.0

Angular Cli: 1.6.1(1.5.x也可以)

NG-ZORRO: 0.6.8

Angular i18n

i18n模板翻译流程有四个阶段:

在组件模板中标记需要翻译的静态文本信息(即打上i18n标签)。

Angular的i18n工具将标记的信息提取到一个行业标准的翻译源文件(如.xlf文件,使用ng xi18n)。

翻译人员编辑该文件,翻译提取出来的文本信息到目标语言,并将该文件还给你(需要翻译人员接入,本文采用将xlf文件转为json格式文件输出,最终将json文件转换回xlf格式文件)。

Angular编译器导入完成翻译的文件,使用翻译的文本替换原始信息,并生成新的目标语言版本的应用程序。

你可以为每种支持的语言构建和部署单独的项目版本,仅需替换翻译后的xlf文件即可。

如何在模板文件中使用?

i18n提供了几种使用方式,还专门为单复数提供了翻译方式(个人没有使用,感觉不太方便)。接下来以一个单独的html文件来介绍几种使用方法。

国际化是一项很具有挑战性,需要多方面的努力、持久的奉献和决心的任务。

让我们现在开始吧!朋友!

上述代码展示了几种i18n的使用方式:

1、使用i18n属性标记(可添加上说明性文案,格式如:title|description@@id,title和description可帮助翻译人员更好地理解文案含义,是否添加取决于自身项目情况)

可以在静态标签上直接打上i18n的tag,如

生成的xlf(xml)字段格式为

国际化是一项很具有挑战性,需要多方面的努力、持久的奉献和决心的任务。

xxx.ts

linenum

2、为title添加i18n属性

对于html标签属性,同样可以添加i18n,如

生成的xlf(xml)格式同上

3、翻译文本,而不必创建元素

我们有时候会出现一句话多个断句情况,如果每次都添加span、label这些元素包裹的话,可能严重影响页面布局,这时候我们可以使用ng-container来包裹需要翻译的文案。

让我们现在开始吧!朋友!

在页面显示为

LET'S GO朋友!

* ng-container变为了注释块,这样做不会影响页面布局(尤其是应用了style样式的情况)

打上标签后,我们只要执行ng xi18n即可自动创建出xlf文件,通常为message.xlf,如需自定义,可自行前往 Angular CLI 官网查看。

XLF与JSON转换

xlf转json方法

我个人是采用xml2js库进行操作,简单代码如下:

const fs = require('fs');

xml2js = require('xml2js');

var parser = new xml2js.Parser();

fs.readFile(fileName, 'utf8', (err, data) => {

parser.parseString(data, function (err, result) {

// 读取新文件全部需要翻译的数据,并对比已翻译的进行取舍,具体转换成的格式结构可自行查看

result['xliff']['file'][0]['body'][0]['trans-unit'].forEach((itBKUUvem) => {

var itemFormat = {

"key" : item['$']['id'],

"value": item['source'][0]

};

// 执行相关操作,key-value形式是为了统一翻译文件结构,可按需定义

})

});

});

json转xlf方法

function backToXLF(translatedParams) {

// 文件格式可自行参考angular.cn官网的例子

var xlfFormat = {

"xliff": {

"$" : {

"version": "1.2",

"xmlns" : "urn:oasis:names:tc:xliff:document:1.2"

},

"file": [

{

"$" : {

"source-language": "en",

"datatype" : "plaintext",

"original" : "ng2.template"

},

"body": [

{

"trans-unit": []

}

]

}

]

}

};

if (translatedParams instanceof Array) {

// 获取原始名称

translatedParams.forEach((data) => {

var tmp = {

"$" : {

"id" : data.key,

"datatype": "html"

},

"source": [i18nItemsOrigin[data.key]], // 这里的i18nItemsOrigin是json格式,属性名为key值,表示原始文案

"target": [data.value]

};

// 数组,json项

xlfFormat['xliff']['file'][0]['body'][0]['trans-unit'].push(tmp);

});

}

var builder = new xml2js.Builder();

var xml = builder.buildObject(xlfFormat);

return xml;

}

这样提取文案信息和转换翻译后的文件就完成了,接下来我们需要把翻译好的文案应用到项目中去。

部署翻译文件

src目录下新建locale文件夹,将翻译转换后的demo.en-US.xlf文件存在改目录下

app文件夹下新建i18n-providers.ts

import {

LOCALE_ID,

MissingTranslationStrategy,

StaticProvider,

TRANSLATIONS,

TRANSLATIONS_FORMAT

} from '@angular/core';

import { CompilerConfig } from '@angular/compiler';

import { Observable } from 'rxjs/Observable';

import { LOCALE_LANGUAGE } from './app.config'; // 自行定义配置位置

export function getTranslationProviders(): Promise {

// get the locale string from the document

const locale = LOCALE_LANGUAGE.toString();

// return no providers

const noProviders: StaticProvider[] = [];

// no locale or zh-CN: no translation providers

if (!locale || locale === 'zh-CN') {

return Promise.resolve(noProviders);

}

// Ex: 'locale/demo.zh-MO.xlf`

const translationFile = `./locale/demo.${locale}.xlf`;

return getTranslationsWithSystemJs(translationFile)

.then((translations: string) => [

{ provide: TRANSLATIONS, useValue: translations },

{ provide: TRANSLATIONS_FORMAT, useValue: 'xlf' },

{ provide: LOCALE_ID, useValue: locale },

{

provide: CompilerConfig,

useValue: new CompilerConfig({ missingTranslation: MissingTranslationStrategy.Error })

}

]).catch(() => noProviders); // ignore if file not found

}

declare var System: any;

// 获取locale文件

function getTranslationsWithSystemJs(file: string) {

let text = '';

const fileRequest = new XMLHttpRequest();

fileRequest.open('GET', file, false);

fileRequest.onerror = function (err) {

console.log(err);

};

fileRequest.onreadystatechange = function () {

if (fileRequest.readyState === 4) {

ihttp://f (fileRequest.status === 200 || fileRequest.status === 0) {

text = fileRequest.responseText;

}

}

};

fileRequest.send();

const observable = Observable.of(text);

const prom = observable.toPromise();

return prom;

}

main.ts文件修改为

import { enableProdMode } from '@angular/core';

import { platformBrowserDynamic } from '@angular/platform-browser-dynamic';

import { AppModule } from './app/app.module';

import { environment } from './environments/environment';

import { getTranslationProviders } from './app/i18n-providers';

if (environment.production) {

enableProdMode();

}

getTranslationProviders().then(providers => {

const options = { providers };

platformBrowserDynamic().bootstrapModule(AppModule, options)

.catch(err => console.log(err));

});

别忘了将locale目录添加到.angular-cli.json里,来单独打包。

这样我们对静态文案的翻译工作基本已经完成了,但是有些动态文案如ts文件里的文案或者第三方框架属性该如何翻译呢?下面会介绍针对 ts 文件和 NG-ZORRO 框架实现动态文案翻译的方案。

ts文件文案和NG-ZORRO框架文案翻译

具体思路

通过Pipe调用Service方法,根据对应的唯一id值匹配json对象里的翻译结果,进而返回渲染到前端,参考于NG-ZORRO框架的国际化实现方案。

首先我们定义一下json翻译对象的格式,全部为三层结构,动态变量需要按%%包裹,这样做的原因是和项目结构相关联,也便于后期和i18n方式格式统一。

{

"app": {

"base": {

"hello": "文件文案",

"userCount": "一共%num%人"

}

}

}

格式已定,我们继续定义Service处理方式

这里复用NG-ZORRO的国际化方案 ,可以简化我们的开发,有兴趣的可以参看一下其源码。

*** TranslateService ***

import { Injectable } from '@angular/core';

// 引入语言配置和国际化文件文案对象

import { LOCALE_LANGUAGE } from '../app.config';

import { enUS } from '../locales/demo.en-US';

import { zhCN } from '../locales/stream.zh-CN';

@Injectable()

export class TranslateService {

private _locale = LOCALE_LANGUAGE.toString() === 'zh-CN' ? zhCN : enUS;

constructor() {

}

// path为app.base.hello格式的字符串,这里按json层级取匹配改变量

translate(path: string, data?: any): string {

let content = this._getObjectPath(this._locale, path) as string;

if (typeof content === 'string') {

if (data) {

Object.keys(data).forEach((key) => content = content.replace(new RegExp(`%${key}%`, 'g'), data[key]));

}

return content;

}

return path;

}

private _getObjectPath(obj: object, path: string): string | object {

let res = obj;

const paths = path.split('.');

const depth = paths.length;

let index = 0;

while (res && index < depth) {

res = res[paths[index++]];

}

return index === depth ? res : null;

}

}

这样,只需要在Pipe中调用Service的translate方法即可

*** NzTranslateLocalePipe ***

import { Pipe, PipeTransform } from '@angular/core';

import { TranslateService } from '../services/translate.service';

@Pipe({

name: 'nzTranslateLocale'

})

export class NzTranslateLocalePipe implements PipeTransform {

constructor(private _locale: TranslateService) {

}

transform(path: string, keyValue?: object): string {

return this._locale.translate(path, keyValue);

}

}

好了,现在我们处理逻辑已经完全结束了,下面介绍一下如何使用

*** NG-ZORRO 控件 ***

// 无动态参数

... // 有动态参数

*** ts文件 ***

export class AppComponent implements OnInit {

demoTitle='';

users = ['Jack', 'Johnson', 'Lucy'];

constructor(privete translateService: TranslateService) {

}

ngOnInit() {

this.demoTitle = this.translateService.translate('app.base.hello');

}

}

以上流程基本上能满足大部分angular项目的国际化需求,如果需要更加复杂的国际化情况,欢迎讨论。

总结

Angular到5.0的国际化已经相对来说简便了很多,我们只需要在合适的地方打上i18n的tag即可方便快速地提取需要翻译文案,具体如何处理翻译后的文件因人而异,多种方法可帮助我们转换(如本文通过nodejs)。

复杂一点的是无法通过打i18n标签来翻译的文本,NG-ZORRO的国际化方案弥补了这方面的不足,结合起来可以很方便地完成项目的国际化。 国际化如果没有专门的团队支持,翻译难度很大,需要考虑的东西很多,比如繁体还有澳门繁体、台湾繁体等,语法也不尽相同。

参考目录

Angular的国际化(i18n)在线例子

NG-ZORRO Locale 国际化


版权声明:本文内容由网络用户投稿,版权归原作者所有,本站不拥有其著作权,亦不承担相应法律责任。如果您发现本站中有涉嫌抄袭或描述失实的内容,请联系我们jiasou666@gmail.com 处理,核实后本网站将在24小时内删除侵权内容。

上一篇:java 发送http和https请求的实例
下一篇:关于react
相关文章

 发表评论

暂时没有评论,来抢沙发吧~